Aspettare un bimbo in Norvegia. Il parto

This article is available in Italian and English.

Ecco la seconda parte, il parto.

  • Nascita prematura (Premature birth)
    Se hai contrazioni o si rompono le acque prima di aver raggiunto le 37 settimane, si chiama nascita prematura. Questo significa che hai partorito troppo presto. Tu dovresti quindi partorire in un ospedale con un reparto per bambini.
    I bambini nati prematuri necessitano di assistenza medica durante il loro primo periodo di vita. Tu e il tuo bambino avrete bisogno di più tempo e cure rispetto ai bambini che sono nati a termine.

    If you get contractions or your water breaks before you have reached 37 weeks, it is called a premature birth. This means you give birth too early. You should then give birth at a hospital with a children’s ward.
    Prematurely born babies need medical assistance during their first period of life. Both you and your baby will require more time and care than if your baby had been born around the due date.

  • Nascita oltre il termine (Overdue birth)
    Hai raggiunto la data di scadenza, per nascita, ma non succede nulla. Tu e quelli intorno a te diventano impazienti. Stai tranquilla, è normale partorire un po’ prima o un po’ dopo la data di scadenza. Se non hai partorito due settimane dopo il termine, noi diciamo che sei in ritardo. Ricerche hanno dimostrato che molti bambini ricevono troppo poca nutrizione dalla placenta se il ritardo è troppo lungo. Pertanto, il reparto di maternità avvierà la nascita per mezzo di farmaci. Questo è chiamato induzione al parto. L’effetto del farmaco è quello di far partire il travaglio. La nascita poi procederà normalmente.

    You have reached the due date for birth and nothing happens. You and everyone around you become impatient. Take it easy – it is normal to give birth slightly before and slightly after the due date. If you have not given birth within two weeks after your due date, we say that you are overdue. Research has shown that many babies receive too little nutrition from the placenta if the overdue time is too long. Therefore the maternity ward will initiate the birth by means of medication. This is called birth induction. The effect of the medication is to start labour. The birth then proceeds normally.

  • Dove partorire (Where to give birth)
    Partorire in Norvegia è sicuro. Tu riceverai assistenza da esperti. Tutti i reparti maternità hanno le attrezzature necessarie. Quello più comune è il parto in ospedale. Se vivi da qualche parte in cui vi è una sala parto, puoi partorire lì. Poi devi essere sana e devi avere una gravidanza normale. Se vuoi partorire in casa, ti devi mettere d’accordo con un’ostetrica che è disposta ad assumersi questo compito. Sei libera di decidere dove partorire.

    It is safe to give birth in Norway. You will receive assistance from experts. All maternity wards have all the necessary equipment. Most common is to give birth in a hospital. If you live somewhere where there is a delivery room, you can give birth there. Then you must be healthy and your pregnancy must have proceeded normally. If you want to give birth in your home, you must enter into an agreement with a midwife who is willing to take on this task. Giving birth in a hospital or delivery room is free..

  • Chi ti assiste durante il parto? (Who assists you during the delivery?)
    L’ostetrica ti riceve quando vai per partorire ed è responsabile per tutte le nascite normali. Lei è ben istruita e abilitata ad aiutarti durante il parto ed il periodo post-parto. L’ostetrica è anche responsabile dei test che vengono normalmente eseguiti. Se succede qualcosa di anomalo, l’ostetrica chiamerà un dottore.

    I dottori al reparto maternità hanno una formazione specifica nel settore delle malattie delle donne e nella nascita dei bambini. Loro sono responsabili per te se insorgono problemi.

    Infermieri nel reparto maternità e nel reparto postnatale sono formati per provvedere all’assistenza durante la nascita. Sono anche qualificati per prendersi cura dei bambini ed aiutarti con l’allattamento.

    Uno studente è spesso presente durante il parto. Potrebbe essere uno studente che studia per diventare un infermiere, un’ostetrica o un dottore. Sarai presentato allo studente quando arriverai al reparto maternità. Gli studenti hanno molto tempo e spesso sono disponibili a darti molta assistenza durante il parto.

    The midwife receives you when you come to give birth and is responsible for all normal births. She is well trained and able to help you during the birth and during the postpartum period. The midwife is responsible for checking that everything proceeds normally. If something abnormal happens, the midwife will call a doctor.

    The doctors at the maternity ward have special training in women’s diseases and delivering babies. They have responsibility for you if problems arise.

    Children’s nurses in maternity wards and postnatal wards are trained to provide assistance during the birth. They are also qualified to care for children and to help you with breastfeeding your baby.

    A student is often present during the birth. S/he may be a student studying to be a nurse, mifwife or doctor. You will be introduced to the student when you come to the maternity ward. Students have ample time and are often able to give you much assistance during the birth.

  • Ci sono solo donne al reparto maternità? (Are there only women in the maternity ward?)
    Molte ostetriche e infermieri sono donne. In Norvegia sia le donne che gli uomini possono essere dottori. Pertanto non puoi presumere che saranno presenti solo donne.

    Most midwives and children’s nurses are women. In Norway both men and women are doctors. You therefore cannot assume that there will only be women present.

  • L’anatomia della nascita (The anatomy of birth)
    L’inizio del parto.

    “Finalmente! E’ l’ora!” Potresti essere felice ed eccitata, ma forse anche un po’ spaventata.

    Tu senti un dolore alla schiena come quelle delle mestruazioni. Ci può essere un po’ di deflusso di sangue, e muco mescolato con il sangue dalla vagina. Inoltre ci può essere del deflusso di liquido dalla vagina. Stà per nascere.
    Cosa succede ora?

    1. placenta

    2. cordone ombelicale
    3. liquido amniotico
    4. parete uterina
    5. cervice

    The start of the birth.

    “Finally! Now it is starting!” You may be happy and excited, but perhaps also a bit afraid.

    You feel menstruation-like pains in your back. There may be a little outflow of blood, and mucus mixed with blood from the vagina. There may also be some outflow of fluid from the vagina. The birth is starting.
    What happens now?

    1. placenta or afterbirth
    2. umbilical cord
    3. amniotic fluid
    4. uterine wall
    5. cervix


  • Travaglio (Labour)
    Una nascita normale inizia con le contrazioni. Si tratta di un irrigidimento dei muscoli dell’utero. Tu senti la tua pancia diventare dura e soda. Molti sentono dolore alla schiena quando arrivano queste contrazioni. Queste inizialmente durano da 20 secondi a un minuto. Dovrebbero venire regolarmente, magari con 10 minuti di pausa una dall’altra. Eventualmente crescono di intensità e possono durare anche un minuto. Le pause sono più brevi, anche solo due minuti. Queste contrazioni aprono la cervice e aiutano il feto a scendere nel canale del parto attraverso il pavimento pelvico.

    A birth normally starts with contractions. These are a tightening of the muscles of the uterus. You feel that your stomach goes hard and firm. Many experience back pain when these contractions come. They initially last from 20 seconds to one minute. They should come regularly, with perhaps a 10-minute pause between them. Eventually they grow stronger and last for perhaps one minute. The pause are shorter, perhaps only two minutes. These contractions open the cervix and help your foetus down into the birth canal toward the pelvic floor.

  • Quando si rompono le acque (When your water breaks)
    Qualche volta una nascita inizia quando si rompe il sacco così che il liquido amniotico fuoriesce. Quando questo accade noi diciamo che ti si sono “rotte le acque”. La quantità di acqua non è necessariamente abbondante. Il liquido amniotico è normalmente senza colore, ma potrebbe anche essere biancastro o rosato. Se il liquido è giallo o verde, dovresti andare nel luogo dove partorirai per un esame extra. Dopo che le tue acque si sono rotte, inizia il travaglio. Le contrazioni occasionalmente iniziano velocemente, altre volte potrebbero ritardare per giorni. Per alcuni le acque si rompono dopo che sono iniziate le contrazioni.

    Sometimes a birth starts when the foetal membranes rupture so amniotic fluid runs out. When this happens we say that your “water breaks”. The amount of water is not necessarily large. Amniotic fluid is normally colourless, but it may also be whitish or pinkish. If the fluid is yellow or green, you should go to the place where you are to give birth for an extra examination. After your water has broken, labour starts. Contractions occasionally start quickly, another times they may last for days. For some the water breaks after the contractions have started.

  • Quando chiamare il reparto maternità? (When do you call the maternity ward?)
    • Quando credi che il bambino stia per nascere e hai forti contrazioni.

    • Se c’è sangue.
    • Se hai dolori alla pancia che non sono contrazioni.
    • Se si sono rotte le acque (perdite di liquido amniotico).
    • Se il tuo feto è molto tranquillo e non si muove.

    Tu puoi chiamare e parlare con un’ostetrica del reparto maternità. Lei vi darà consigli se sei in dubbio su qualcosa.

    • When you believe your are going to give birth and have strong contractions.

    • If there is blood.
    • If you have stomach pains that are not contractions.
    • If your water breaks (amniotic fluid leaks out).
    • If your foetus is very quiet and does not move.

    You can call and talk with a midwife at the maternity ward. She will give you advice if you are in doubt about anything.

  • Cosa dovresti portare al reparto maternità? (What should you bring with you to the maternity ward?)
    Ricorda di portare tutti i documenti della gravidanza.

    Chiedi all’ostetrica o al dottore di che cosa avrai bisogno al reparto maternità. Le donne normalmente portano: accessori per il bagno, assorbenti igienici, scarpe leggere per l’interno, pantaloni leggeri ampi, top che si aprono facilmente per l’allattamento e un accappatoio. Chiedi in anticipo se il tuo bambino potrà utilizzare gli abiti del reparto maternità.

    Remember to bring all the papers from your pregnancy check-ups.

    Ask the midwife or doctor what you will need in the maternity ward. Women normally bring: Toiletries, sanitary pads, light indoor shoes, light wide pants, tops that open easily for breastfeeding and a bathrobe. Ask in advance whether your baby will be able to use clothes from the maternity ward.

  • Cosa accade quando arrivi al reparto maternità? (What happens when you arrive at the maternity ward?)
    L’osterica ti riceverà e ti chiederà come ti senti. Gli esami più comuni che lei eseguirà saranno:

    • Controllare la tua pressione del sangue

    • Prendere un campione di urina
    • Ascoltare il cuore del feto
    • Prendere il CTG, con la macchina che monitorerà il suono del cuore del feto e le tue contrazioni. Due cinture attaccate all’esterno della tua pancia ed emergeranno le cifre del monitoraggio su una piccola stampa.
    • Esaminerà la tua area pubica. Se hai contrazioni, l’ostetrica esaminerà se il collo dell’utero si è dilatato. Metterà un guanto chirurgico ed esaminerà la vagina per sentire il collo dell’utero o la cervice. Misurerà l’apertura usando le sue dita. La misura indica quanto lontano sei dal partorire. Se l’apertura è di tre centimetri e hai le contrazioni, stai per partorire. Quando l’apertura ha raggiunto i 10 centimetri, è ora di iniziare a spingere fuori il bambino.

    Dopo aver finito questi esami discuterai se dovrai rimanere al reparto maternità o andare a casa per aspettare.

    L’ostetrica è responsabile per te non appena entri al reparto maternità. Non può stare con te tutto il tempo, all’inizio, ma la puoi chiamare in ogni momento. Chiedile di venire se sei ansiosa, hai dolore o hai bisogno di consulenza e assistenza. Durante la fase finale del parto sarà sempre con te.
    Spesso è accompagnata da un’infermiera e occasionalmente da uno studente.

    The midwife will receive you and ask you how you are feeling. The most common examinations she will perform will be to:

    • Check your blood pressure

    • Take a urine sample
    • Listen to the foetus’ heart
    • Take a CTG, which is machine monitoring the foetus’ heart sound and your contractions. Two belts attached to the outside of your stomach, and the figures from the monitoring emerge on a small printout.
    • Examine your pubic area. If you have contractions, the midwife will examine whether the neck of the womb has dilated. She will put on surgical gloves and examine your vagina to feel the neck of the womb or the cervix. She will measure the opening using her fingers. The size indicates how far into the birth you are. If the opening is three centimetres and you have contractions, you are at the start of the birth. When the opening has reached 10 centimetres, it is time to start pushing out the baby.

    After finishing these examinations you will discuss whether you should stay at the maternity ward or go home to wait.

    The midwife is responsible for you as soon as you enter the maternity ward. She cannot stay with you all the time to begin with but you can summon her at any time. Ask her to come if you are anxious, in pain or need advice and assistance. During the final phase of the birth she will be with you constantly.
    She is often accompanied by a children’s nurse and occasionally by a student.

  • Quanto tempo ci vuole perchè il bambino nasca? (How long does a birth take?)
    Sfortunatamente non possiamo dire quanto ci vorrà. Ogni donna ha i suoi ritmi ed il tempo che ci vuole varierà. Se hai partorito in precedenza, il parto successivo normalmente impiega meno tempo rispetto al primo.

    Unfortunately we cannot tell you how long the birth will take. Each woman has her own birth rhythm and the time it takes for the birth will vary. If you have given birth previously, your next birth will normally take less time than the first one.

  • Le contrazioni non sono pericolose (Contractions are not dangerous)
    Ricorda che le contrazioni sono un lavoro dei muscoli, un duro lavoro del corpo. I muscoli dell’utero si contraggono e si rilassano, si contraggono e si rilassano, per ore fino alla fine. Questo lavoro molto faticoso è stancante e potrebbe prendere molto tempo. Ma ricordati, le contrazioni non sono nocive o pericolose.

    Remember that contractions are muscle work, hard body work. The muscles of the uterus contract and relax, contract and relax, for hours on end. This very hard work is tiring and may take a long time. But remember, contractions are not harmful or dangerous.

  • Forti emozioni (Strong emotions)
    Partorire è fantastico, impegnativo e faticoso. Grandi forze sono al lavoro e questo suscita forti sentimenti. Potresti vomitare, o andare al bagno ripetutamente. Molte sono spaventate di perdere il controllo di se stesse. Quando devi partorire devi seguire il tuo istinto e non cercare di controllarti. Fidati del tuo corpo.

    Giving birth is fantastic, demanding and tiring. Strong forces are at work and this awakens strong feelings. You may vomit, or go to the toilet repeatedly. Many are afraid of losing their self-control. When you are giving birth you must follow your instincts and not try to stay in control. Trust your body.

  • Posizioni per partorire (Positions when giving birth)
    Spetta a te se vuoi riposare, sederti o metterti di lato.
    L’ostetrica spesso può consigliarti bene su come le cose possono essere fatte con più facilità per te. Cambia spesso posizione. Sii attiva.

    It is up to you whether you wish to stand, sit or lie.
    The midwife can often give good advice on how things can be made easier for you. Change your position often. Be active.

  • I differenti stadi della nascita (The different stages of birth)
    La tappa iniziale è la fase di latenza. Durante questa fase tu sei a casa, non in ospedale. Questa fase potrebbe durare ore o giorni. Ricorda di mangiare e bere. Le tue contrazioni sono irregolari, potrebbero passare da 15 a 20 minuti da una contrazione all’altra. Potrebbero anche scomparire per qualche ora. Le contrazioni non sono molto fastidiose in questa fase. Ci potrebbero essere delle perdite di sangue e muco dalla vagina. Rimani attiva, cammina. Dormi e riposati quando le contrazioni fanno lunghe pause. Dovresti sentire che il bambino si muove. Mangia e bevi per mantenere energia.

    La seconda tappa è la fase attiva. Le contrazioni ora sono molto più frequenti, ed è di solito il momento di chiamare l’ospedale. Ci dovrebbero essere da 2 a 5 minuti da una contrazione all’altra. Ciascuna contrazione dura circa 1 minuto. La cervice è dilatata. Il feto è sceso nel bacino. Questo è un lavoro fisico molto duro. Bevi e mangia un po’. Questo ti darà forza e coraggio durante questa fase. Rimani attiva, muoviti nella stanza, cambia posizione di frequente. Le contrazioni spesso potrebbero essere più fastidiose quando sei sdraiata.

    Sentirai che il feto sta premendo contro la cervice ed il tuo retto. L’ostetrica ti esamina e ti dice quando ogni cosa è pronta per far uscire il bambino. Ora puoi aiutare il tuo bambino premendo attivamente durante le contrazioni. Questa fase dura circa un ora. L’ostetrica ti aiuterà a trovare una buona posizione così che puoi usare il tuo corpo nel modo più efficace. È necessario spingere delicatamente verso il basso per evitare di ferire il tuo bambino. La testa e le spalle del bambino sono più larghe e hanno bisogno di più tempo. Il resto del corpo esce facilmente.

    La terza tappa è la fase dell’espulsione della placenta. Dopo che il tuo bambino è nato la placenta deve uscire. Sentirai ancora contrazioni. L’utero si contrae per spingere fuori la placenta. Si sente come se fosse grande, ma è morbida, e di norma esce facilmente.

    The inital stage is the latency phase. During this phase you are at home, not in the hospital. This phase may last for hours or days. Remember to eat and drink. Your contractions are irregular – around 15 to 20 minutes may pass between each contraction. They may also disappear for some hours. The contractions are not very bothersome in this phase. There may be some blood and mucous from the vagina. Stay active, walk around. Sleep and rest when the contractions take long pauses. You should feel that the baby is moving. Eat and drink to keep up your energy.

    The second stage is the active phase. Contractions now come more frequently, and it is normally time to contact the hospital. There may be from two to five minutes between the contraction. Each contraction lasts around one minute. The cervix dilates. The foetus drop further into the pelvis. This is hard physical work. Drink and eat a little. This will give you strength and courage during this phase. Be active, move around in the room, change your position frequently. The contractions may often be most bothersome when you are lying down.

    The pushing down phase. You will feel that the foetus is pressing against the cervix and your rectum. The midwife examines you and tells you when everything is ready for the baby to come out. Now you can help your baby by pressing actively during contractions. This phase lasts around one hour. The midwife helps you find good positions so you can use your body effectively. You must push down gently to avoid injuring your baby. The baby’s head and shoulders are largest and take the most time. The rest of the body comes out easily.

    The third stage is the phase when the placenta comes out. After the baby has been born the placenta must come out. You will then feel contractions again. The uterus contracts to push out the placenta. It feels big, but is soft, and getting it out is normally easy.

  • Il tuo bambino è nato! (Your baby has been born!)
    Il bambino grida per aprire i suoi polmoni e inizia a respirare da solo. Appena nasce l’ostetrica lo esaminerà per accertarsi che stia bene. Il bambino sarà poi messo tra le tue braccia. E’ bene per il bambino essere in stretto contatto con te e che sia messo vicino al tuo seno appena dopo la nascita. E’ stato un lungo parto anche per il bambino e ora necessita di riposo e calore.
    Ora puoi provare ad allattare il tuo bambino. Molti bambini succhiano immediatamente dopo la nascita. Guarda il tuo bambino. Il tuo bambino ti guarderà con uno sguardo fisso. L’ostetrica e l’infermiera ti aiuteranno in modo che il tuo bambino sia caldo e al sicuro e possa respirare liberamente.

    The baby cries to open its lungs and start breathing on its own. As soon as the baby has been born the midwife will examine it to ascertain that all is well. The baby will then be put into your arms. It is good for the baby to be in close contact with you and to lie close to your breast after birth. The baby has been through a long birth and needs rest and warmth.
    Now you can try to breastfeed your baby. Many babies suckle immediately after birth. Look at your baby. The baby will look at you with a strong stare. The midwife and children’s nurse will help you so that your baby is warm and safe and can breathe freely.

  • Le prime ore dopo la nascita (The first hours after giving birth)
    Rimarrai al reparto maternità per le prime due ore dopo la nascita. Poi sarai spostata nel reparto postnatale. L’ostetrica si prenderà cura di te e del tuo bambino. Alcune perdite dalla vagina sono normali dopo il parto. Tu ed il tuo bambino dovreste essere al caldo e comodi. È normale essere sveglie e in forma, anche se la nascita è stata faticosa. Ora puoi riposarti e conoscere il tuo bambino. Riceverai cibo e da bere e potrai lavarti se lo desideri. Molte donne vogliono vedere le loro famiglie.

    You will stay at the maternity ward for the two first hours after giving birth. Then you will be moved to the postnatal ward. The midwife looks after you and your baby. Some bleeding from the vagina is normal after birth. You and your baby must be warm and snug. It is normal to be awake and fit even if the birth was tiring. Now you can rest and get to know your baby. You will receive food and drink and you may shower if you wish. Some women want their closest family to visit them.

  • Cosa può accadere durante il parto (What can happen during birth)
    Spaccature e lacerazioni, tagli e cuciture.

    Quando il bambino esce ci possono essere delle lacerazioni all’apertura della vagina. Occasionalmente il dottore o l’ostetrica farà un taglio chirurgico alla base della vagina per permettere al bambino di uscire più velocemente. Lacerazioni o spaccature devono essere cucite immediatamente dopo la nascita. Ti verrà dato un anestetico. Sia il dottore che le ostetriche sono qualificati per cucire lacerazioni e spaccature.

    Rifts and tear, cuts and stitching.

    When a baby is coming out there may be tears in the vaginal mouth and in the vagina. Occasionally the doctor or midwife will make a surcigal cut at the base of the vagina to get the baby out quickly. Tears or rifts must be stitched immediately after the birth. You will be given an anaesthetic. Doctor and midwives are qualified to stitch tears and rifts.

  • Alleviare il dolore (Pain alleviation)
    Un normale parto non è un’operazione. Potresti avere un parto facile se:

    • Sei attiva e ti muovi.
    • Ricevi massaggi.
    • Ti fai una doccia.
    • Ti siedi in una vasca con acqua tiepida.
    • Ricevi supporto e assistenza da qualcuno di cui ti fidi.

    Quando ti rilassi il tuo travaglio sarà meno doloroso. L’ostetrica e gli altri che sono con te saranno disponibili ad aiutarti. Tutte quelle che mettono alla luce un bambino hanno bisogno di incoraggiamento e supporto.

    A normal birth is not like an operation. You may have an easier birth if:

    • You are active and move around.
    • You receive massages.
    • You take a shower.
    • You sit in a bathtub with lukewarm water.
    • You receive support and assistance from someone you trust.

    When you relax your labour will be less painful. The midwife and the others with you will be able to help you. Everyone who is giving birth needs encouragement and support.

  • Altro per alleviare il dolore (Other pain alleviation)
    Pillola? Regolari farmaci usati per alleviare il dolore spesso hanno poco effetto sui dolori del parto. Il tuo bambino è influenzato dalle medicine che prendi, quindi solo alcune possono essere usate anche per il dolore del parto.

    Anestesia epidurale ha un buon effetto anche per il dolore del parto. Un anestesista ti farà l’epidurale. Sarai cosciente ma non sentirai dolore quando avrai le contrazioni.

    Anche l’agopuntura ha effetto per i dolori del parto. Molte ostetriche sono qualificate per fare l’agopuntura.

    Pill? Regular medication used against pain often has a poor effect against birth pains. Your baby is influenced by the medication you take, so only some medicines can be used against birth pains.

    Epidural anaesthetics have a good effect against birth pains. An anaesthetist can give you epidural anaesthetics. You will then be conscious but will not feel pain when you have contractions.

    Acupuncture also has an effect against birth pains. Many midwives are qualified to give acupuncture.

  • Forcipe e ventosa (Forceps, vacuum suction)
    L’ostetrica convoca un medico in caso di problemi durante il parto. Se il bambino esce velocemente, o non riesci a gestire le spinte, il dottore ti può aiutare. Il dottore userà strumenti come il forcipe o la ventosa per aiutare il bambino ad uscire. Questo non ferirà te o il tuo bambino.

    The midwife will summon a doctor if problems arise during birth. If the baby has to come out quickly, or you cannot manage to push down enough, the doctor can help you. The doctor will use instruments such as forceps or vacuum suction to help the baby out. This will not injure you or the baby.

  • Taglio cesareo (Caesarean section)
    Un taglio cesareo viene fatto solo se necessario per la tua salute o per quella del tuo bambino. Sarà il dottore a decidere se il cesareo è necessario, prima della nascita o durante. Un cesareo è un operazione che va eseguita in una sala operatoria, non nel reparto maternità. Starai alcune ore in un reparto speciale prima di andare nel reparto postnatale. Se il cesareo è stato pianificato durante il periodo della gravidanza, potresti ricevere l’anestesia epidurale. Rimarrai sveglia ma non sentirai dolore. Se il cesareo è deciso dopo è iniziato il travaglio, spesso riceverai anestesia totale. Quindi dormirai durante l’operazione.

    Durante i 2 o 3 giorni seguenti ad un cesareo avrai bisogno di qualcosa per il dolore. É importante tenersi in movimento e camminare per prevenire la trombosi. Puoi allattare normalmente il tuo bambino. Potresti rimanere al reparto maternità per 4 o 5 giorni dopo aver avuto un taglio cesareo.

    A caesarean section is only performed when it is necessary for your or your baby’s health. The doctor determines whether a caesarean is required, either before the birth has started or after it has begun. A caesarean is an operation that must be performed in an operating theatre, not at the maternity ward. You will stay some hours in a special ward before going to the postnatal ward. If the caesarean has been planned during your pregnancy, you may receive epidural anaesthetics. You will then be awake but feel no pain. If the caesarean is decided after the birth has started, you will often be given a full narcosis. You will then sleep during the operation.

    During the two or three days after a caesarean you will need something for the pain. It is important you keep moving and walking around to prevent thrombosis. You can breastfeed your baby normally. You may stay in the maternity ward for four or five days after having a caesarean section.

  • Che cosa succede se il feto muore prima della nascita? (What happens if the foetus dies before birth?)
    In Norvegia è raro che il feto muoia durante la gravidanza. Se qualcosa non va, potresti notare che il bambino è molto tranquillo, o non si muove. Chiama il dottore, l’ostetrica o il reparto maternità se hai la sensazione che qualcosa non vada bene. Il dottore o l’ostetrica ti visiterà usando l’ecografia e altre tecniche per determinare se il tuo bambino è vivo o morto. Non è sempre possibile sapere perché un bambino muore. La nascita deve comunque avvenire in modo regolare.
    Molte la percepiscono come una cosa strana e vogliono che il bambino sia rimosso tramite cesareo. Un taglio cesareo, tuttavia, è più rischioso per te, perché si tratta di una operazione. Un parto naturale è meglio e più sicuro per il tuo corpo. Avrai farmaci per il tuo dolore. Dopo la nascita devi rimanere nel reparto maternità e ricevere l’assistenza di cui hai bisogno.

    Se il bambino viene esaminato dopo la nascita, qualche volta è possibile stabilire la causa della morte. La tua prossima gravidanza e parto potranno essere completamente normali per te ed il tuo bambino. Ti verranno offerti degli esami extra per la gravidanza.

    In Norway it is rare that a foetus dies during pregnancy. If something is wrong, you might notice that the baby is very calm or does not move. Call the doctor, midwife or maternity ward if you feel there is something wrong. The doctor or midwife will then examine you using ultrasound and other techniques to determine whether your baby is alive or dead. It is not always possible to know why a baby dies. The birth should nevertheless occur in the regular manner.
    Many feel this is strange and want the baby to be removed by caesarean section. A caesarean is nevertheless more risky for you because it is an operation. A regular birth is best and safest for your body. You will be given medication against your pains. After the birth you may stay in the maternity ward and receive assistance with your needs.

    If the baby is examined after the birth, it is sometimes possible to determine why it died. Your next pregnancy and birth may be entirely normal for you and your baby. You will be offered extra pregnancy check-ups.


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

da Twitter

Chiedi all’ostetrica!

Vai ora alle Domande!
Vogliamo dare il supporto professionale di un ostetrica per risolvere dubbi, avere chiarimenti e informazioni su tutto quello che riguarda la fertilità, la gravidanza, il parto, il post-partum o qualsiasi altra cosa di sua competenza.

Si chiama Pia ed è la nostra "roccia", ha aiutato veramente tante mamme (compresa la sottoscritta) con la sua lunghissima esperienza, dedizione e pazienza.

Applicazioni utili

Avete dubbi sui rischi relativi alla Trisomia 21 o Sindrome di Down?
Translucenza Nucale è l'unica applicazione esistente sul mercato android che vi aiuterà a interpretare correttamente i risultati dell'esame di Translucenza Nucale.

Con questa applicazione potrete verificare i vostri risultati in base a criteri scientifici e non opinioni.

Chi sono?

Per motivi di lavoro abbiamo viaggiato in Australia e in Norvegia dove attualmente viviamo. Rispetto allo stile di vita italiano abbiamo più tempo per i figli e siamo molto più sereni e rilassati anche se non abbiamo le nostre famiglie vicine e non viviamo negli agi.

Viaggiando e stando a contatto con altre culture diverse dalla nostra, ho imparato molto, prima di tutto il gioire delle piccole cose che la vita ti regala. Attraverso questo sito desidero essere utile in qualche modo, magari anche solo trasmettendo un po' di serenità.